Characters remaining: 500/500
Translation

lờ ngờ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lờ ngờ" est un adjectif qui désigne une personne qui est naïve, crédule ou niais. Il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui manque de discernement, qui ne comprend pas bien les choses ou qui est facilement trompé.

Explication:
  • Naïf: Une personne qui fait confiance facilement aux autres sans se méfier.
  • Crédule: Une personne qui croit facilement aux choses sans preuve.
  • Niais: Une personne qui est un peu simple d’esprit, qui ne comprend pas les subtilités.
Utilisation:

Le terme "lờ ngờ" peut être utilisé dans des contextes variés, souvent pour critiquer quelqu'un qui ne perçoit pas bien la réalité ou qui est trop confiant.

Exemples:
  1. Contexte simple: "Anh ấy rất lờ ngờ khi tin vào những lời hứa của người khác." (Il est très naïf de croire aux promesses des autres.)
  2. Contexte plus avancé: "Trong kinh doanh, nếu bạn quá lờ ngờ, bạn có thể dễ dàng bị lừa đảo." (Dans les affaires, si vous êtes trop crédule, vous risquez d'être trompé.)
Variantes du mot:
  • Lờ lờ: Un mot similaire qui peut également exprimer une certaine confusion ou un manque de clarté.
  • Ngờ ngợ: Cela peut exprimer un doute ou une hésitation, mais pas nécessairement dans le sens de naïveté.
Différents sens:

Bien que "lờ ngờ" soit généralement utilisé pour parler de naïveté, il peut aussi décrire une compréhension floue de quelque chose ou un état de confusion.

Synonymes:
  • Ngây thơ: Innocent, naïf.
  • Dễ tin: Facile à tromper, crédule.
  • Khờ khạo: Simple d'esprit, niais.
Conclusion:

En résumé, "lờ ngờ" est un mot qui décrit une certaine forme de naïveté ou de crédulité.

  1. naïf; crédule; niais

Comments and discussion on the word "lờ ngờ"